reede, 7. veebruar 2014

Selfie ehk isetis?

Kui mul öösiti ei tule und, tulevad mul hoopis sõnad. Viimasel unetul ööl juurdlesin näiteks, mis võiks olla emakeelne vaste võõrkeelsele selfie’le. Selfie, selfi ja enekas on sõnad, mida mu värskelt Johannes Aaviku töist ja tegemisist taasinnustunud keel ei paindu välja ütlema. Üks variantidest, mis mu öisele sõnasõelale jäi, on isetis, s.o iseendast tehtud kujutis ehk iseenda kujutamise tulemus. Iseenda pildistamine võiks omakorda olla isetamine, peegelisetis aga näiteks selline isetis, mis on võetud enda peegelpildist.

Variante, millega ka pisut mängisin: endakas, endik, isedik, isesk ja iserd. Need pudenesid aga sõnasõelast läbi – mõni valjema, mõni tasasema kolksatusega. Kellelgi veel mõtteid?

Tähelepanu! Tegemist on asjaarmastaja arvamusega. Kaebuste või kõrvaltoimete tekkimisel konsulteerige mõne filoloogi või morfoloogiga.

7 kommentaari:

Anonüümne ütles ...

Isetis on päris hea leid. Aga millised oleksid vasted sõnadele droon (õhuk, triivik, nutiõhuk, nutitriivik?)ja bullpup? Eriti just bullpup on keeruline.

Anonüümne ütles ...

Muide, sa võiksid anda lastele ülesande mõnele ingliskeelsele sõnale eestikeelne vaste luua (tuletada). Oleks loominguline ülesanne.

Rents ütles ...

Kõnekeeles öeldakse ammu juba "enekas", sest see on mõnusalt kahemõtteline.

Triin Toomesaar ütles ...

Rents, eneka puhul ongi minu jaoks üks probleem see, et sõna on liiga kõnekeelne ja osaliselt minu maitse järgi ka liigdepressiivne. Pluss: ma ei tea, kas enesetapu üle naljatamine ikka kuulub hea huumori hulka.

Kaap ütles ...

Isekas on hea, kiirelt copyright taha

notsu ütles ...

Selvekas?

Anonüümne ütles ...

Kuidas selle bullpupiga jääb? Proovige midagi pakkuda. Ise arvan, et tuleks luua täiesti uus sõna, sest bullpupi puhul on isegi ingliskeelsne algupära segase saamislooga.